ТАЙНЫЙ ЯЗЫК
1. Углекопы
Как может Сущность, не нашедшая еще источник Бытия, стать этим источником?
(Джами)
Переводы различных образцов суфийской литературы так же, как и произведения
многих восточных поэтов, невозможно
хорошо понять без знаний тайного языка («скрытого языка»),
используемого для передачи определенных
идей и понятий. Буквальный перевод суфийских
слов или закодированных терминов привел к невероятной путанице
на Западе, особенно в деле передачи «тайного знания». В литературе эта проблема возникла еще в XII в., когда стали появляться переводы аллегорических трудов по алхимии. Такое положение почти полностью сохраняется и сейчас, т.к. до сих пор появляются переводы суфийских
книг, где поэтические тонкости, доступные только пониманию суфия, передаются буквально.
Невозможно перечислить все системы тайного языка, используемые суфиями, но мы можем привести несколько
примеров, которые сделают эту мысль более ясной
и помогут разобраться в некоторых вопросах, все еще
не решенных на Западе.
Прежде всего, необходимо несколько углубиться в суть дела. Известный поэт Низами был одним из многих, кто использовал в своих произведениях суфийскую тайнопись («Сокровищница тайн»), которая является одной из форм общения просветленных. С ее помощью можно установить связь грубого мышления с высшими измерениями, или же с «потусторонним
миром», от которого отрезаны обычные люди.
Формы тайного языка могут меняться в зависимости от времени и культуры, в условиях которой они применяются, но сущность
и действие его остаются неизменными.
В период классического суфизма этот язык основывается на использовании арабского алфавита и языка,
но можно найти примеры употребления этой системы и в
доисламские времена.
Вот что говорит Низами об этом языке в одной
из своих поэм:
«Придет время и наш узор будет выбит на
новых монетах.
(Речь суфия) невозможно передать ни одним и известных языков.
Под языком поэта лежит ключ к Сокровищнице.
Пророк и поэт — это ядро, все остальное — скорлупа».
Воздействие тайного языка является чрезвычайно
сложным потому, что он представляет собой не только шифр, препятствующий пониманию непосвященными тех вещей, с которыми они не смогут достичь гармонии. Считается также, что он связывает человека с высшей реальностью. Его изучают в кругах суфийских учителей, а понимание
техники его применения делает ясным, по крайней мере, один из аспектов
его воздействия. Взглянув на приведенный отрывок
Низами, мы увидим, как можно использовать двоякое значение,
чтобы читатель не понял истинного смысла. Слова «Наш
узор», будет выбит на новых монетах» можно понимать как будущую жизнь
или даже намек на возможность перевоплощения, но это еще не значит,
что здесь имеется в виду такая механическая ассоциация. Помня о том, что ключ к разгадке содержится в этом отрывке, и разбирая персидский текст произведения, мы можем обнаружить, что «ключ к сокровищнице» это и есть название нашей книги («Сокровищница тайн»}. Второстепенным значением этого можно было бы считать сокровищницу знаний, но наш поэт более специфичен.
Хотя тайный язык имеет определенную форму выражения в знакомом нам мире, считается, что он особым
образом связан с высшим миром. Следовательно, в
его литературном выражении художественные элементы сочетаются
с указаниями пути к тем сферам, где нет ни одного
«знакомого языка».
На ранней стадии истории кодирования в основном
употреблялась система Абджад
— очень простой шифр, зачастую дополняемый аллегоризацией
при расшифровке. Эта система широко используется в литературных
произведениях. Многие люди, в особенности писатели
и поэты, читают такие произведения, не считая их ничем
из ряда вон выходящим. В иврите и в арабском языке используются
сходные цифровые эквиваленты для семитских букв,
которые сейчас применяются и во многих других языках.
Вот эти буквы и их эквиваленты:

В то время как арабские буквы имеют числовые эквиваленты вплоть до 1000, цифровые эквиваленты европейского алфавита доходят только до 400 включительно. Для того, чтобы лучше запомнить порядок этих букв, их
записывают определенным образом — в виде нескольких ничего
не значащих слов с добавлением диакритических знаков
для правильного произношения:
Абдрад Хавах Ххути Калман
Сафас Куршат Сахз Дазаг
В персидском урду и др. несемитских языках буквы иногда произносятся несколько иначе, но это не влияет на употребление этих букв, т. к. их цифровые эквиваленты остаются неизменными.
Пользуясь этой системой, можно часто узнавать
различные даты, годы рождения или смерти, или получать
слова, которые будут служить указанием на качества или устремления
человека. Невежественное повторение бессмысленных слов системы Абджад создает иногда убеждение, что они
несут в себе бараку, т. е. обладают особыми функциями, но
это относится к области повторяющих себя магических
обрядов и поэтому не имеет никакого значения.
Приведем пример использования системы. Предположим, что нам необходимо дать название книге, указав при этом, что в ней
есть определенное скрытое содержание, например, описание тайных
процессов. Мы могли бы назвать такую книгу «Источником
описаний» (по арабски
«Умм аль-Кисса»). Рассмотрим значение слов, которые мы выбрали:
Умм-мать, форма, источник, принцип, прототип,
аль-указывает На принадлежность.
Кисса-описание, история, сказка.
Т. о., «Умм аль-Кисса»
примерно можно перевести как «Мать
описаний», «Источник истории» или «Прототип сказок».
Если все эти варианты устраивают нас, мы должны зашифровать буквы, из которых состоят эти слова, подставив
вместо них цифровые эквиваленты по системе Абджад.
Затем необходимо сложить
их В сумме получится число 267.
Теперь нужно подобрать новое, в должной мерз
поэтическое или описательное название для нашей книги,
которое было бы составлено из трех букв, сумма эквивалентов
которых будет равна также 267.
В результате такого подбора может получиться фраза «Альф ляйля ва ляйля», что означает «1001 ночь».
Название книги или имя автора часто являются очень важными
указаниями на те моменты книги, которые требуют особого
внимания, и на то, что можно
из них извлечь. Человек, назвавший книгу «1001 ночь» именно так,
хотел сообщить, что в этом
сборнике можно найти некоторые весьма важные истории. Изучение самих
историй и расшифровка их по правилам тайного языка раскроет перед
нами замысел автора или же их скрытое значение, а также покажет,
как следует их использовать. Многие из этих сказок являются
суфийскими обучающими историями, описаниями психологических
процессов или различными зашифрованными учениями.
Каким бы сложным все это ни казалось, но такие
исследования необходимы и не столь уж трудны для тех, кто имеет дело с этими
материалами. Большинство из тех, кто занимается
этим, было обучено методам исследования своими учителями. Это
можно назвать частью суфийской литературной подготовки, когда литература
становится источником куда более
сложных переживаний, чем те, которые возникают при обычном подходе
к литературному материалу.
Теперь мы можем рассмотреть таинственное слово
«суфий», само по себе вызывающее вопросы и недоумение. Расшифровка этого слова по известной нам схеме дает нам следующее:
С = 90, Вау = 6, Ф =
80, Йай = 10.
Эти согласные произносятся при чтении слова.
Сумма их эквивалентов равна 186. Для того, чтобы расшифровать слово, необходимо
разложить сумму эквивалентов его букв на сотни, десятки
и единицы. 186 = 100 + 80 + 6. Эти цифры следует заменить
соответствующими им буквами: 100 = К, 80 = ф, 6 = Вау.
Из этих букв можно составить несколько трехбуквенных
арабских корней, каждый из которых будет служить указанием на один
из аспектов суфизма. Самым главным из них является
корень ФУК, передающий значение «вышестоящего, трансцендентального».
Следовательно, суфизм можно характеризовать
как трансцендентальную философию.
Имена
суфийских авторов и учителей подбирались
с величайшей тщательностью. Они представляют собой особенности,
формулировки или основные идеи, которые необходимо искать в их работах
или, по крайней мере, в тех трудах,
где они появлялись.
По этой причине суфийский подход
к именам учителей не является чисто внешним, например, по признаку
их места жительства (Бухара, Аравия и т. д.) или занятий (Химик, Художник, Ткач). Их имена нужно прежде всего
расшифровать.
Аттар, к примеру,
в переводе означает Химик или Продавец Благовоний. На
уровне обычной поэзии такое имя является в достаточной
мере наглядным. Расшифровывая его, чтобы понять его скрытый смысл,
мы получим число 280, или же 200+80, 200 = Ра, 80 = Фа. Таким
образом, слово, выражающее сущность этого имени по-арабски,
можно передать с помощью корня РФ, что передает
значение «взмахивание птицей крыльями». Название
шедевра Аттара «Парламент птиц» служит указанием на это. Более того, он выбрал корень РФ и для того, чтобы передать другие его значения — «мигать» (о свете), «мерцать», «блестящий» (о цвете), «сотрясаться от ветра».
Мерцание указывает на интуицию, блеск — на проекцию учения и использование суфиями различных цветов.
Сотрясение растения от ветра означает движения
дервиша, выполняющего упражнения. Аттар
использовал аллегорию растения также и потому, что суфии считают суфизм развивающимся, способным к приспособлению, органичным
и жизнеспособным. Ветер,
сотрясающий растение, есть божественный ветер, та неосязаемая
сила, которая распознается по
его воздействию (на растение), а также и по другим признакам.
Шамс Табризи, вдохновитель
Руми и в то же время его друг, является таинственной фигурой для поверхностного
исследователя. В литературе он известен под прозвищем «зардуз», что по-персидски означает
«вышивающий золотой нитью», поэтому
считают, что его мирским занятием было
золотошвейное ремесло. Его полное имя — Шамсуд-дин-и-Табриз. Расшифровав его, мы увидим, что это был его поэтический псевдоним, тщательно подобранный
с помощью системы Абджад. Его настоящее
имя произносится как «Хэйт» («нить,
шнурок»), оно связано с паутиной и мельчайшими
частицами, которые кажутся танцующими в лучах
солнца. Поскольку «Шамс» в буквальном переводе
тоже означает «солнце», игра слов становится очевидной. Другие
его имена, такие, как «паранде» («птица,
летающий»), после расшифровки также приобретают новые, полные
смысла значения.
Использование системы Абджад в присущем
ей языковом контексте раскрывает даже более глубокие значения, знакомые любому практическому суфию.
Ни один человек не может
быть суфийским учителем, если он не прошел через целый ряд
важных переживаниий. Человек, обладающий
таким опытом, полностью изменился, и обычным человеком
он продолжает оставаться только внешне. Теперь у него другие функции — он стал «пастухом». Что же сделало его таким? Это
знание, которое называют «уверенностью» и которого достигает озаренный суфий («достигший»
или же «целостный»), и
этим он отличается от обычного человека, являющегося жертвой собственной нестабильности. Все эти идеи выражены в производных от корня, передающего
значение уверенности.
Уверенность подразумевает надежное руководство
и называется по-арабски йакина (от
корня Й К Н). Сумма эквивалентов этих трех букв равна 160 (100+60), что можно преобразовать в корень К
СС. Этот корень по-арабски означает «извлекать мозг из кости» и может
означать «быть пастухом»
или «становиться священником». Следовательно, суфии
считают, что суть уверенности и ее проявление заключается
в «поисках самой сути», руководстве (пастух) другими и использовании своего могущества и даровании в роли тех, кого в механической религии называют священниками.
Можно отметить, что суфий может быть полезен человеку только в той мере, в какой этот человек верит в его возможности. Как пастух суфий
может следить за внешними
потребностями стада, как священник он располагает внутренними
качествами, которые могут помочь внутреннему
развитию его паствы. По мнению суфиев, в
этом и заключается предназначение священника — так, он должен обладать определенного рода уверенностью, позволяющей ему поддерживать связь с высшим измерением. Священников не должны механически избирать на должность
в силу очередности или образования. Священник — это результат определенного развития, но в обычных религиям
таких священников нет.
В
условиях организации система Абджад находит
себе гораздо более широкое применение, чем в отдельных
случаях. Для того,
чтобы ввести непосвященных в заблуждение относительно символики или ритуала, в суфийских
кругах используют стихи или омонимы. Некоторые тайные общества на
Западе являются ответвлениями суфийских
кругов, и их путь можно проследить, зная принципы суфийской
организации, историческую
возможность или же факт использования
тайного языка. Одной из таких организаций являются Строители, другой — Угольщики.
В арабском языке, а отсюда и в персидском, слово ФеХМ от семитского
корня Ф X М передает значение
«понимания, восприятия». От этого же корня образованы такие
слова, как «заставлять человека понимать» и т. д.
Суфийская организация, известная под названием «Фахмийа» (Воспринимающие), ведет свою философскую
родословную от Байазида
Вистами. В арабском языке есть три буквы «X». Слово,
в котором пишется одна из этих «X», произносится почти
так же, как ФоХМ, но означает «углекоп» или «кочегар».
Для
того, чтобы выделить это, члены этой организации
действительно кладут уголь себе на лицо во время
ритуалов. В некоторых арабских словарях масонов называют «угольщиками»
или «углекопами».
Тайное итальянское общество, первоначально имевшее целью делать добро и оказывать поддержку друг другу, было названо «Карабонари», т.е. «Угольщики». Исторические,
географические и лингвистические данные не оставляют
никаких сомнений в том, что это общество представляет собой искаженную копию «Воспринимающих». Суфийская традиция говорит
о том, что когда учитель покидает организацию,
она становится повторяющейся и теряет свою внутреннюю ценность. Как бы там ни было, но «Карбонари»
является примером.
Легенда об основании «Карбонари»
гласит, что король Франции Франциск I (ум. в 1313), будучи на охоте, заблудился в Шотландии, граничившей с его владениями. Его нашли угольщики и оказали ему помощь. Однако это были не простые люди, а группа мистиков, которой руководил древний мудрец. Франциск присоединился к ним и стал их покровителем. Если мы поймем, что страной, с которой граничила Франция,
была Испания, а не Шотландия, причем
Испания, где было много суфиев. (Последнее
большое изгнание
мусульман из Испании произошло в 1609 году, когда
было выслано около 1000000 не пожелавших обратиться в христианство мавров. Во времена Франциска I представления о суфиях,
обитающих в лесах и обучаемых «старцами»,
были вполне естественны), мы можем увидеть еще одну линию связи с суфийскими угольщиками. Очевидно,
«Шотландия» является не ошибкой, как считалось, а закодированным наименованием Испании. Это подтверждается
тем фактом, что масоны также утверждают, что их первые ложи
были основаны в «Шотландии» и говорят о «Шотландских
обрядах».
Начав с мистики, «Карбонари»
затем склонились к этике, а потом превратились в политическую организацию.
К ним присоединялись многие масоны. (Т. о., можно считать, что тайные
значения ритуалов и идей, распространившихся из Испании, во многих современных системах продолжают существовать «во взвешенном состоянии» или в застывшей
форме, но их первоначальный смысл уже утерян. Интересно отметить,
что даже в современной Испании некоторые из этих значений могут
быть яснее для простого крестьянина, чем для неискушенного в арабистике эрудита в Северной Европе. Известный востоковед Э. Дж. Броун
сообщает о том, что в начале
нашего века испанские крестьяне все еще употребляли искаженную
арабскую письменность в своих
любовных посланиях. — Э. Дж. Броун. «Литературная
история Персии», изд. Кембриджского Университета,
1956, т. 1, стр.9). Есть много других факторов, говорящих о связи суфийской организации с этим итальянским
обществом. Рисунки, запечатлевшие встречи общества «Карбонари», говорят о
том, что его члены размещались так же,
как размещаются на своих собраниях суфии. Первичное, самое
маленькое звено организации называлось «баракка», т. е. «хижина».
Но среди суфиев Угольщиков
«баракой» называли встречу и первоначально это слово использовали как сигнал к созыву собрания. Не менее интересен тот факт, что в сельской местности суфии Угольщики считались способными наделять
невест баракой (счастьем). В Англии и по
сей день невесты часто просят трубочистов с испачканными сажей лицами поцеловать их сразу же после брачной
церемонии. В описаниях колдовских
(некатолических) обрядов, сохранившихся во многих странах Европы,
Аль-Асвад (Черный человек)
характеризуется как одна из важных и таинственных фигур и в испано-арабских,
и северноевропейских документах.
(Есть сведения о том, что при Людовике XVIII и Карле X более 12 000 масонов
в Париже были также членами общества «Карбонари».)
О скрытых суфийских значениях
можно было бы написать очень много. Некоторые из них содержатся
в фразах, не обладающих глубоким смыслом
на первый взгляд, но повторяемых с таким усердием, что это поражает
непосвященных. Вот одна из таких фраз:
«Ищи знание, даже если придется отправиться в Китай». Эти слова, которые повторяют все суфии, обладают не только буквальным и переносным смыслом. Подлинное их значение станет ясным,
если исследовать слово «Китай» по правилам тайного языка.
«Китай» — это кодовое слово для обозначения концентрации ума, являющейся одним из аспектов суфийской деятельности и необходимым
условием суфийского развития. Этой фразе придают большое значение отчасти потому, что ее одинаково можно толковать и в арабском,
и в персидском языках. Эти языки не похожи друг на друга,
и тот факт, что, несмотря на различное неписание и произношение этого слова, смысл
фразы в обоих случаях сводится к одному и тому же,
приобретает особое значение для суфия.
Вот так расшифровывается это слово:
КИТАЙ.
По-арабски Син (буквы Сад, Йай
и Пул). Числовые эквиваленты этих
букв соответственно 90, 10 и 50, что
в сумме составляет 150, или же 100+50. 100 = Каф, 50 = Нун. Итак, мы получили новый корень КН.
Слово КаНН (производное от этого корня) означает по-арабски
«наблюдение, рассматривание» и поэтому используется
как символ концентрации,
сосредоточения. Теперь эту фразу можно
прочитать так «Ищи знание, даже если тебе придется заняться
концентрацией (ума)».
КИТАЙ. По-персидски Чин (буквы
Ч, Йай и Нун).
Числовое значение букв соответственно 3, 10, 50. В арабском языке буквы
Ч нет, поэтому она заменяется ближайшим
к ней эквивалентом (буквой «Джим») с числовым значением 3.
Сумма числовых значений равна 63, или 60 + 3, 60
= Син, 3 = Джим. Мы получили корень СДж.
Слово СаДжж (производное от этого корня) означает «заделывать»
или «замазывать», как замазывают
глиной. Изменив порядок
букв (что является одной из немногочисленных перестановок, допустимых правилами), мы получим корень
Д—С. Слово ДжаСС (производное) означает
«наводить справки о чем-либо, рассматривать
(скрытые вещи), собирать
новости». От этого корня образовано также слово «шпионат»,
поэтому суфиев называют Шпионами Сердца.
Для суфия рассматривание
с целью сбора скрытых сведений
является поэтическим эквивалентом концентрации ума.
В своих официальных документах, а также в обращении
друг к другу «Карбонари» всегда употребляли
термин «Дорогие родственники». Это интересный пример перевода с арабского и переноса семитских корней из одного
языка в другой (в данном случае итальянский) с помощью аллитерации.
«Дорогими родственниками» в Коране называют древних
суфиев. По-арабски это звучит как «мукарибин» и переводится
как «близкие, близкие родственники». Семитский корень К Р В, от которого образовано это
слово, ясно различается в первом слоге итальянского слова «Карбонари» (КРБ). Можно привести еще многие другие примеры
подобного сходства, но большинство из них должно
оставаться скрытым от посторонних,
т. к. они до сих пор используются
в тайных обществах.